设计中国 网站首页   新闻资讯   Photoshop   在线教程   艺术设计   图书   资源下载   会员俱乐部   博客   交流论坛
发新话题
打印

一些很不错的friends台词(缺)

一些很不错的friends台词(缺)

21.I got all needy and clingy.于是我就变得很空虚又很粘人。
needy and clingy在这里指因感情饥渴而缠绵悱恻的样子。

22.We said be aloof not 'a doof' 。我们是叫你表现得冷漠些,而不是像个笨蛋。
doof就是傻子,白痴,笨蛋的意思。

23.Well, I started building one. But then I decided to take it to the next step. 所以我就动工了,但随即我便决定更上一层楼。
take it to the next step 和中文的“更上层楼”无论从字面还是含义上讲都非常贴切。

24. --Does anyone else think David Copperfield is cute?
--No, but he told me, he thinks you’re a fox.
--还有谁觉得大卫•科波菲尔很帅?
--没有,不过他告诉我他觉得你很酷。
cute常用于形容可爱的女孩,当然也可以用来形容帅哥。Fox在这里也是很酷、很性感的意思,同样的还有foxy,但这两个词带贬意,要慎用。

25. Well, you should've told me that before, I'm not a mind reader. 你不早说,我又不会心电感应。
mind reader指“能读懂心思的人”,我们常说的“某人肚子里的蛔虫”就可以这样表达。

26. So, you gotta play the odds, pick somebody who's gonna be in the country like all the time. 所以你得权衡一下,挑一个会一直在国内的人。
play the odds意为计算赢面,考虑胜算。

27. Oh, we used to drive each other crazy playing the shadow game. 我们还互相学舌让对方不胜其烦。
Play the shadow game就是学人说话,做动作,人家说一句我说一句,人家动一下我动一下,像鹦鹉学舌一样,搞得对方崩溃掉。

28.--Well, I-I wasn’t hopping mad, y'know.
--You hopped a little bit. Yeah, I am really sorry.
--我……我也并不是很生气。
--你只是气得跳了一、两下。我真的很抱歉。
hopping mad意为非常生气,由于hop本身有“跳”的意思,所以我们说“气得跳脚”就可以用这个词,非常贴切。后一句里的“hopped a little bit”正是用了hop的这两层意思,一语双关。

29. Um, coffee to go, please. 一杯咖啡,打包!
Sth. to go这里是带走,打包的意思,很简洁的句式,但非常的有用。

30. ……And the drinks are on me!…… 酒钱算我的!
on sb.这里指算某人的,某人买单请客。如果你准备买单,你就可以大方的说“It is on me!”。

31.I think I feel like I need to have one last fling.
我想来个最后的放纵。
Fling在这儿是纵情、放肆的意思。have one’s fling放荡, 纵情行乐。

32.’Cause Carol’s a lesbian. And, and I’m not one. And apparently it’s not a mix and match situation.
因为Carol是个女同性恋,而我不是,所以这显然是不搭界的。
mix an match 意思是“混合匹配”,在IT业中用得较多。

33.But of course this went in one ear and out.....
可想而知,他是左耳进…
完整句子是 “It goes in one ear and out the other”,就是中国人说的“左耳进右耳出”。

34.What does Rachel see in this guy?
Rachel到底看上了这家伙哪一点?
See in sb.看上某人。这句酸溜溜的话你一定很熟啦。

35.Oh, it’s the compulsively neat one by the window, okay.
靠窗那个特别干净的房间。
compulsively neat指“带有强迫性的”干净。比如“她有洁癖”,可以说“She is a compulsively neat one” 。

36.Excuse me, you think I’m cheap?
抱歉,你觉得我很小气?
Cheap这里表示小气。在用cheap“便宜”这个意思时要谨慎,因为很多时候它带有贬义。比如夸奖别人东西买得超值,要尽量避免用cheap,可以说“it’s really a good bargain.”。

37.Okay, some tricks of the trade.
好吧,就教你们几招。
tricks of the trade表示做事情的诀窍、绝招,“不传之秘”之类。

38.Whoa-whoa, somebody missed the off ramp. 哇噻!有人错过下匝道了。
off ramp 就是高架或高速公路的下匝道, 上匝道是On ramp。

39.You bet! 没错!
也可以说“You bet I am”, 美国人常用的俗语,“一点没错”的意思。此外,you bet,还有“不客气”的意思,如:A: Thank you so much! B: You bet!

40.I’ve got a gig. 我找到事儿做了。
Gig指跟歌唱、表演等有关的短期工作,这里指在soap opera中短期演出,可以简单的说成soap gig.

46. How hammered are you? Huh? These, these are Joey's sisters. 你脑袋坏掉了吗?她们是乔伊的姊妹。
How hammered are you?跟我们常说的“你脑子进水了吧?”,“你脑壳有包哇?”同义。

47.You are so the man. Now look, listen, listen, you got to be cool, 'cause my Grandma doesn't know about you two yet, and you do not want to tick her off. 你真是个男子汉。听着,可别乱讲话,我祖母还不知道你们的事,你们最好别惹她生气。
You are so the man.用这句话说别人是男子汉时,可能会带有挤兑别人的意思,比如这里就是如此。tick sb off在这里是惹某人生气,激怒某人的意思。

48. Peel the onion. First of all, he's good looking. 我给你一层一层的分析:第一,他很帅。
Peel the onion,字面意思是剥洋葱,汉语里与之对应的表达方式是“抽丝剥茧”,口语中表示“听我层层道来”之义,后边常接first of all。

49. You guys make me fly! 你们让我乐翻天了!
make sb fly让某人乐翻天,高兴得跳起来。

50. I can just go home and get back at him by myself. 我可以回去自己报复他。
do sth to get back at sb做某事以报复某人,很口语化的表达方式。

51.Excuse me. Move! Move! Emergency! Excuse me! 不好意思,让一让,让一让,我有急事!抱歉!
在拥挤的人群中怎样才能突出重围呢,此句,既简洁又不失礼貌,而且很管用哦!  

52.I'm telling you, she went to the airport, and she's gonna go for it with Ross! 真的是这样,她去机场接Ross了。
  “I’m telling you” 用于口语,意思为“ 真的是这样”。还有一句恰与此相反,“You’re telling me”, 意思是“我早就知道了,还用你说!”

53.He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining.他说他们在一起很开心。我很遗憾。但是还是有一线希望。
  “the silver lining”来源于谚语“Every cloud has a silver lining.” 每朵乌云都有银亮的内层。表明凡事看似暗淡亦有光明的一面。所以此短语引申为“一线希望,一线生机”。

54.No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk.不,不是,我只是想找一个人为我做一套衣服。

裁缝总是在顾客身比比画画后才能知道顾客的尺寸。“draw on me with chalk”十分形象地表达了做一套衣服的意思。

55.And the fact that you dumped him because he hit on Phoebe?你甩了他,是因为他打了Phoebe吗?
“dump sb.”甩了某人; dump原意为倾倒(垃圾),当你甩某人时就如同倒掉垃圾一样。


61. I know you stand your ground.
我知道你坚守自己的立场。
stand one’s ground字面意思是站在某人的地盘上,引申为坚守自己的立场、不改变自己的意见

62. Wait a minute, who told you? You are dead meat.
等一等,谁告诉你的?你死定了。
dead meat是死肉,那you are dead meat就是你死定了。真的很形象!

63. Whip it out, whip it out.
拿出来呀,拿出来呀。
whip out取出,拿出的意思。

64. Look honey, I wanted you to hook up with Ross as much as you did.
喂,亲爱的,我想让你尽量地跟紧Ross。
hook up意思为“用钩钩起”,在这里的意思就是象钩子一样紧紧地钩住某人,缠紧某人。

65. Look guys, I know it's a little steep.
我说大家,我知道这有一点儿过分。
steep 过分的,难以接受的,若成都话的“太陡了”。steep price 过高的价格、难以接受的价格。

96. Well, I tracked down Marcel and get this, he's healthy, he's happy. 我跟踪了Marcel,得知它很健康,很快乐。(Marcel是一只猴子)
track:跟在…在足迹后;跟踪。tracked down:追捕(猎物、犯人等);追究,查明(遗失物、原因等)。

97. And then Susan and I got in this big fight because I said maybe we should call off the wedding.我和Susan大吵一架,因为我说也许我们应该取消婚礼。
fight不仅仅是打架的意思,也有吵架的意思,所以在对话中要注意区分。夫妻俩天天吵架还可以接受,但天天打架就有点恐怖了。e.g. He and his wife are always fighting.他和他的妻子总是吵架。

98. No it, it's no big deal.不是的,这个不重要。
a big deal(口语)要人; 重要的事。no big deal不重要的人或事。

99. Uh-huh, got it. Ooh, I'm gonna see my dad. Wish me luck. 啊,我知道了。我就要见到我爸爸了。祝我好运吧。
当你想表达“我明白了,我理解了”的时候,就可以简单的说I got it,但是千万要避免使用I know,因为I know有“我早知道,还要你说”的意思,这样对别人是很不礼貌的。

100.You’ve really said the magic word. 你说的正合我意。
magic word咒语。在本句中,你说中了那句咒语,表明你说的正是我心中所想。

101. Use your head.
考虑一下吧。
use your head 字面意思是“用用你的脑子吧”,但在这里并不是一种讽刺,而是建议对方多考虑一会。e.g. A: I decide to go to his party. B: I hope you use your head and reconsider.

102. Let’s go get wet!
我们下水玩吧!
get wet让自己打湿身体,就是下水游泳。

103. Your days are numbered, young man.
你的好日子不多了,小子。
Someone’s days are numbered. 某人的日子不多了。你可活的日子用手指头都数得出来.这句话常常用于威胁恐吓别人:“快点照做,不然你就死定了!”

104. Anyway, this dinner is gonna be a pain in the butt.
反正这顿晚餐一定是很麻烦的啦。
pain in the butt字面意思为屁股上的痛,实际上引申为“讨厌的人或事物”。

TOP

nice!!!!!

TOP

friends我看过N遍了,谢谢小
---

TOP

发新话题